Премьера спектакля «Аня в стране чудес» состоялась в театре «БалаганчикЪ»
Вольная адаптация «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла, выполненная писателем Владимиром Набоковым, была создана по заказу берлинского книжного издательства для детей российских эмигрантов. Фэнтези под названием «Аня в стране чудес» стало вторым вольным переложением на русский язык произведения британского философа и математика и первым профессиональным переводом Набокова.
В своей адаптации автор стремился сделать сюжет Кэрролла более доступным для русскоязычных читателей. Главная героиня получила имя Аня, Чеширский Кот стал Масленичным, а Ящерица Билль была переименована в Яшку. Белый Кролик, в свою очередь, получил дворянский титул и фамилию. Место действия также изменилось: Аня попадает в Страну чудес из России, а Мышь изучает сочинения о Киевской Руси вместо английской истории.
Премьера «Ани в стране чудес» состоялась в конце прошлого года в театре «БалаганчикЪ». Создательница спектакля, актриса и режиссер Елена Гладырева, долго мечтала о его реализации, что стало возможным благодаря федеральному проекту «Культура малой Родины» и программе «Театры — детям». Спектакль рекомендован к просмотру зрителям старше 6 лет, а следующий показ запланирован на конец января.






















